Professors
María Inés Arrizabalaga
Title
Professor
Nationality
Argentinean
Institute
Universidad Nacional de Córdoba, Argentina
Expertise in
Translation Studies and Semiotics
Other Reference
-
Experience

2018

Article:

“El arte de Los Confines de Gonzalo Kenny. ¿Traducción hipermedia o postraducción?”, in JALLA proceedings. ISBN 978 – 85 – 68914 – 33 – 5.

Digital and audiovisual presentations:

“Fluidizar la experiencia de escritura académica. Nuevos ejercicios de teoría crítica en Traductología”, available at http://hdl.handle.net/2133/13444 and https://rephip.unr.edu.ar/xmlui/handle/2133/13444.

Script writing and production of Ciclo “Investigaciones: arte desde el sur”, available at https://www.youtube.com/watch?v=sZdWQVd0uLw.

Article IN PRESS:

“Niños que nacieron como no debían. Yocoya-Tzin y Kullervo: mitología reticular”, in Tramos y tramas VIII. Culturas, lenguas, literaturas e interdisciplinas. Estudios comparativos. Rosario: Laborde.

Books IN PREPARATION:

En torno a la traducción relacional. Córdoba: Ferreyra.

Antología Semiótica y ecosistema. Contribuciones selectas de Kalevi Kull. Córdoba: Ferreyra.

2017

Articles:

Dossier “La traducción” in Revista “Estudios de Teoría Literaria”, available at http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl/issue/view/119. ISSN 2313 – 9676.

“Lo natural, lo cultural y la traducción relacional. Una metateoría para comprender la poética de Liliana Bodoc en Tiempo de dragones”, in Revista Transfer, available at http://revistes.ub.edu/index.php/transfer/index. ISSN 1886 – 5542.

2016

· Poster:

Ø “El arte de Los Confines. La traducción de Gonzalo Kenny”, VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. ISBN 978 – 987 – 1763 – 20 – 7.

Proceedings:

Co-edition of “Memorias 2012. La traducción bajo la línea de la convergencia” (coedit. with AVILA, Carina & PRIETO, Soledad), III Jornadas Internacionales de Traductología. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba, at https://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/4878. ISBN 978 – 950 – 3313 – 19 – 0.

“La traducción es una forma de conocimiento. Hacia una performática de la traducción”, in Zonas de contacto: culturas, lenguas y educación, IV Congreso Nacional “El conocimiento como espacio de encuentro”. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue. ISBN 978 – 987 – 46558 – 0 – 6.

Abstract:

Ø “La traducción entre mundos en la obra Tiempo de dragones de Liliana Bodoc. Problemas de traducción relacional”, at http://entradresumos.wixsite.com/entrad. ISSN 2525 – 863X.

2015

Articles

“La saga de Los Confines. Un héroe traductor en la escritura de Liliana Bodoc”, for the dossier “Retóricas de lo heroico. Abordajes desde la Retórica de la Cultura”, in Revista Rétor (ed. by MOLINA, Pablo), 5.1, June 2015. ISSN 1853 – 6034.

“Soberanos de un día. Las obras de Bodoc y Sinisalo”, in GÓMEZ PONCE, Ariel (comp. & ed.). Grupo de Estudios de Retórica. Seminario de Verano IV. Ferreyra Editor. ISBN 978 – 987 – 1742 – 86 – 8.

Abstract:

“El orden de la cultura y las preguntas por lo humano. Retóricas e imaginarios de la vida”, in La investigación en curso. Resúmenes. Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba. ISBN 978 – 950 – 33 – 1220 – 9.

2014

Books:

La traducción bajo la línea de la convergencia (coed. with GARCÍA, Adolfo). Córdoba: Ferreyra Editor. Chapter 3: “Explosión y memes en la literaturización. ¿Problemas comunes en La saga de Los Confines y el Kalevala?”. Córdoba: Ferreyra Editor. ISBN 978 – 987 – 1742 – 49 – 3.

Translation of “El legado de Lotman a la modelización de la semiosis” for Iuri Lotman in memoriam. Córdoba: Ferreyra Editor. ISBN 978 – 987 – 1742 – 60 – 8.

Articles:

“Translation as a Lesson in Dialogue”, chapter 5: “Intercultural Thought and Value Education” de How is Global Dialogue Possible? (ed. by SEIBT, Johanna & GARSDAL, Jesper). London: De Gruyter – Ontos. ISBN 978 – 3 – 11 – 033552 – 1.

“A few words on moving beyond in Translation Studies”, in Revista Stones Harbour 6. Rosario.

·

· Proceedings:

Ø “La saga sin fin”, XIII Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos – Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba. ISBN 978 – 987 – 602 – 274 – 3.

uring the period 2017-2018,

Head to the Research Group “Estudios de Traducción Total” [EsTraTo] affiliated to UNC

Coordinator of the UNER’s research project “Create, Mediate, Translate”

Main consultant at the Arts Research Department of the Instituto Universitario Patagónico de las Artes

Main organizer of II Congreso Bienal de la Red Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación hosted at UNC in September 2018. For more information, http://congresorelaeti2018.fl.unc.edu.ar/

For 2019,

Main organizer of World Congress of Total Translation (Córdoba, Argentina).

Comp. & ed. of Versiones 2. Métodos de investigación en Traductología. Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba.